Английский и не только (АИНТ) клуб: откуда и куда

Миниатюра

“Английский и не только” клуб “Вверха” возник в 2020 году. Вот что говорит его руководитель Олег Трофимович Филиппов об идее и истории клуба: “За многие годы работы с детьми и подростками я часто использовал в классе музыку и игры. Исполнение песен на языке, которые нравятся студентам ‒ удивительно мощный мотор изучения языка. Квест с загадками – прекрасный способ закрепить новые слова. А когда завершаешь напряженный урок иностранного языка веселой игрой в слова по-русски, это работает и на иностранный, и на родной – такой вот парадокс”.
Клуб открылся в “Вверхе” в 2020 году. После буквально двух первых очных заседаний в условиях наступившей пандемии девять следующих встреч пришлось провести онлайн. С мая 2021 года клуб вновь начал проводиться очно. Всего с момента его создания состоялось уже 25 встреч (включая 9 онлайновых).
“Английский и не только” – что это значит? Говоря кратко – это музыка, танцы и самые разнообразные игры, причем не только на английском, но и на русском языке.
Вот лишь некоторые из обычных пунктов программы клуба:

АНГЛИЙСКИЙ И НЕ ТОЛЬКО КЛУБ

Заседание клуба часто начинается с квеста. Его прохождение требует знания не только английского языка, но также математики/геометрии, истории, литературы и географии. Иногда на разгадывание квеста уходило не меньше часа.

Разбор текста и совместное прослушивание новой английской песни ‒ это полноценный урок английского языка. Затем, конечно ‒ совместное исполнение разобранной песни. Песни ‒ настоящий стержень клуба.На следующей встрече клуба мы иногда разгадываем кроссворд, построенный из слов песни, разобранной на предыдущей встрече.

Вот список популярных английских песен, которые мы “прошли” за время жизни клуба:
Blooming Heather – Scottish folk song
Cotton fields – Creedence classic
Deck the Halls – Christmas hymn
Finnegan’s wake + Michael Finnigan – Irish classic
Rattling Bog – Irish classic
Rising of the moon – Irish classic
Rocky Road to Dublin – Irish classic
What’ll we do with a drunken sailor – Irish classic
Whiskey in the Jar – Irish classic
Starlings Over Brighton Pier – Irish group Bells X1
Flowers on the Wall – a Pulp Fiction song
Go fetch the water – English traditional
Long Time Ago – English folk
Losing my religion – REM superhit
Moon River – romantic classic, soundtrack from Breakfast at Tiffany’s movie
Scarborough Fair – one of the all times’ hits by Simon and Garfankel
Taoist Tale – Chris Wood’s song based on old Oriental tale
This Old Man (Nick-Nack) – English Nursery Rhyme
Gallows Pole – Led Zeppelin
Your long journey – English traditional
Lion and Albert – English humor
Nick Kershew – The Riddle
Wellerman – Recent Tik-Tok hit
Lookin’ Out My Back Door – Creedence classic
Sixteen Tons
С некоторыми песнями мы выступали на мероприятиях “Вверха” и даже устраивали небольшие инсценировки.
Песни – не единственный источник текстов, с которыми мы “работаем” на клубе. Мы знакомимся с английскими идиомами, загадками, скороговорками и лимериками, и даже сочиняли собственные лимерики.

Уже не раз, под талантливым руководством преподавателя английского Марии Гостюхиной, на клубе исполнялись ирландские танцы.

Еще один стержень клуба – целая серия командных игр на английском и русском языке, которые никогда нам не надоедают! Клуб никогда не заседал меньше 4-5 часов!
Иногда мы проводим тематические клубы – что-то вроде экскурсов на “соседние территории”. Состоялся один исторический клуб, посвященный истории Великобритании и английского языка, и два “Паназиатских” клуба, с рассказами о Корее, Японии и Китае и языках этих стран.
А в те субботы, когда в “Вверхе” проходят другие клубы, мы собираем в Зуме онлайновый читальный зал “Зумбушка”
У клуба уже сложилось ядро завсегдатаев, идеями которых он живет и развивается. А вообще гости у нас самые разные, приходят даже учителя из первой московской школы инклюзивного образования “Ковчег”. Никакого “ценза” по части знания английского языка у нас нет, мы всегда готовы принять всех!
Руководитель клуба, Филиппов Олег Трофимович – переводчик английского и греческого языков. Он перевел с английского несколько книг по самой разной тематике, а до прихода в “Вверх” 10 лет работал учителем английского языка в первой московской школе инклюзивного образования (школа 1321 “Ковчег”), а затем в центре “Гражданская инициатива” и образовательном центре “Тимей”.